জাতীয়

চৈতি রহমানের অনুবাদে `সেই নয়টি রূপকথা`

নিজস্ব প্রতিবেদক : অমর একুশে গ্রন্থমেলায় এসেছে হান্স ক্রিশ্চিয়ান আন্দেরসেনের লেখা ‘সেই নয়টি রূপকথা।’ গ্রন্থটি অনুবাদ করেছেন চৈতি রহমান। এটি প্রকাশ করেছে দ্যু প্রকাশন।

 

গ্রন্থটি প্রসঙ্গে অনুবাদক চৈতি রহমান রাইজিংবিডিকে বলেন, হান্স ক্রিশ্চিয়ান আন্দেরসেনের জন্ম দুশো বছর আগে ১৮০৫ সালে। ডেনমার্কের ওডেন্সে। একটি উপন্যাস লিখতে লিখতে মাঝপথে থামিয়ে দিয়ে তিনি লিখতে শুরু করেছিলেন রূপকথা। প্রায় দুই শতাব্দী বয়স হতে চললেও তাঁর রূপকথার গল্পেরা জীবন্ত, কিছুবা আগের চেয়েও বেশি পঠিত। তাঁর নাম জানার আগেই শিশুরা তাঁর গল্প জেনে যায়। ওইসব গল্পের নামেই তাঁর  জন্মভূমি ডেনমার্ককে চেনে পৃথিবীর মানুষেরা। তাঁর ভালোবাসায় সৃষ্ট মৎস্যকন্যাকে দেখা যায় আজও রাজধানী কোপেনহেগেনের সাগরপাড়ে বসে রাজপুত্রের জন্য অপেক্ষা করতেন।

 

চৈতি আরো বলেন, আন্দেরসেনের রূপকথাগুলো বাংলা ভাষায় অনূদিত হয়েছে বহুবার। ঢাকায় এবং কলকাতায়। দ্বিজেন শর্মা, কবীর চৌধুরী, বুদ্ধদেব বসু, মুনতাসীর মামুন, লীলা মজুমদার, হায়াৎ মামুদসহ আরও বহু বিজ্ঞজনের হাতে অনূদিত হয়েছেন আন্দেরসেন।  ‘সেই নয়টি রূপকথা’ বলে মনে করিয়ে দেওয়া হচ্ছে গল্পগুলো নতুন নয়। দুই শতাব্দী ধরে জীবন্ত আন্দেরসেনের গল্পগুলোর নয়টি এখানে এই দুই মলাটের মধ্যে রয়েছে।

 

তিনি আরো বলেন, `সেই নয়টি রূপকথা` উত্তরের দেশের রূপকথার বই। সেখানে বট, অশ্বত্থ, আমলকী, কুরচি গাছেরা বাস করে না। বাস করে ওক ,ফার, বার্চ, লাইলাক, লাইম, এলডার গাছেরা। কিন্তু সব দেশের গাছেদের গায়ে নরম বাতাস একইভাবে দোলা দেয়। ঠিক সেইভাবে পৃথিবীর সব মানুষের মনে একইভাবে দোলা দেয় ভালবাসা-কান্না-হাসি।

 

বইটির ভূমিকা লিখেছেন নিসর্গী ও বিজ্ঞানী অধ্যাপক দ্বিজেন শর্মা। মূল্য রাখা হয়েছে ২৪০ টাকা। পাওয়া যাচ্ছে মেলার ২৬৭ ও ২৬৮ নম্বর স্টলে জাতীয় সাহিত্য প্রকাশনীতে।

     

রাইজিংবিডি/ঢাকা/২৬ ফেব্রুয়ারি ২০১৬/অলাত এহসান/সাইফ